20 000 профессионалов proAV > 1500 компаний > 570 городов > 6 стран ближнего зарубежья > 1 сообщество

Присоединяйтесь!

Подписка на дайджест
Рубрикатор мнений

Интервью с Норитцугу Уэмура, Mitsubishi Electric Europe

Норитцугу Уэмура
генеральный директор Представительства ЗАО «Мицубиси Электрик Юроп Б.В.» в Москве

Журнал "Равно АВ", 4, 2008

На вопросы корреспондента AV Club отвечает господин Норитцугу Уэмура, Генеральный директор Представительства ЗАО «Мицубиси Электрик Юроп Б.В.» в Москве (www.mitsubishielectric.ru).


Корр.: Здравствуйте, господин Уэмура! Если не возражаете, мы не будем сегодня говорить с Вами о бизнесе. Давайте отложим серьезные темы и поговорим о Вас. Читателям нашего журнала очень интересно мнение иностранцев о России, их впечатления, сторонний взгляд на окружающую нас действительность. Они подмечают то, на что русский человек никогда не обратил бы внимания. Итак, давайте начнем. Господин Уэмура, скажите, как давно вы живете в Москве?

Н.У.: Уже пять месяцев, это моя первая столь длительная командировка в Россию. До этого я уже бывал пару раз в Москве, но это были 2х – 3х дневные рабочие визиты с четким деловым расписанием, а сейчас я самостоятельно определяю свой деловой график и свое свободное время, то есть это не просто деловая командировка. Можно сказать, что я надолго приехал в Россию.

Корр.: Вы сказали, что уже бывали в Москве. Как давно это было, можете сравнить свои прежние впечатления с тем, что видите сейчас?

Н.У.: Это было достаточно давно, 1997 или 1998 год. Что запомнилось? Прежде всего, холод, было очень холодно. Наверное, это была зима или поздняя осень. А еще автомобили, знаете, все такие старые… В основном повсюду ездили дряхлые немецкие или советские модели, многие из них чуть ли не рассыпались на ходу. Но с тех пор все изменилось. У многих новенькие машины, иногда прямо-таки роскошные. Невооруженным взглядом видно, что люди здесь преуспевают. А вот зимой здесь по прежнему холодно, но все-таки не так, как мне показалось в первый свой приезд. Наверное, я уже начал привыкать к местному климату.

Корр.: Скажите, господин Уэмура, за то время, что вы живете в Москве, с Вами происходили какие-нибудь забавные случаи?

58_1.jpg

Н.У.: Пожалуй, да. Однажды я шел по улице и ко мне подошла русская девушка. Она стала вроде бы спрашивать дорогу. Конечно же, я ничем не смог ей помочь. Я не настолько хорошо знаю русский язык. Странно, что она обратилась именно ко мне. Ведь по мне сразу видно, что я иностранец, ведь так?

Корр.: Несомненно. Возможно, Вы выглядели очень уверенно, и она посчитала, что Вы сможете ей помочь?

Н.У.: Возможно, Вы и правы. В Японии всегда знаешь: вот идет иностранец. Не спрашивай его, как пройти туда-то или туда-то, так как это бесполезно. Но тут, в Москве, есть, наверное, представители всех народов, и кто иностранец сразу не поймешь. Поэтому ситуация всё же не такая уж и нелепая и можно понять, почему она подошла ко мне.

Корр.: Скажите, а как долго Вы планируете оставаться в России?

Н.У.: Я пока точно не знаю, срок устанавливает компания. Во всяком случае, в моих документах написано три года. Но до этого я пять с половиной лет прожил в Дюссельдорфе, в Германии, с 1996 по 2002 год, хотя и в тот раз в моих документах значились всего три года. Так что, может быть, в итоге, я пробуду здесь и пять лет, кто знает…

Корр.: А как бы Вам самому хотелось? Насколько Вы пожелали бы задержаться в России?

Н.У.: Если честно, я об этом почти не думаю. Для меня жить за границей даже интересней, чем в Японии. Я люблю путешествовать. Мне нравится каждый день быть на новом месте. Например, на прошлой неделе, в воскресенье утром я отправился в Калининград вместе с японским послом, я входил в официальную делегацию. Вернулся в Москву во вторник ночью, а в четверг уже отбыл в Киев. В воскресенье вернулся из Киева, а в следующий четверг отправился уже в Екатеринбург, а затем в Нижний Новгород. Что поделаешь – такая работа.

Корр.: А что Вы думаете о русской кухне, или может, предпочитаете обедать в японских ресторанах, которых сейчас у нас великое множество?

58_2.jpg

Н.У.: Я с большим интересом отношусь к русской кухне, она для меня, прежде всего, ассоциируется с супами. Мне очень нравятся и борщ, и щи. На мой взгляд, это чудесные супы. Я даже не ожидал, что русские повара так готовят.

Что касается японских ресторанов, то в Москве их действительно можно встретить буквально на каждом шагу, и мы с друзьями иногда в них бываем, когда хочется ненадолго представить себя вне России. Однако не все они так хороши какими кажутся на первый взгляд. Большинство из них хорошо передают традиционный японский колорит в интерьере, обслуживании и других нюансах, однако еда, которую в них подают, сильно отличается от традиционных японских блюд, приготовленных японскими поварами. Конечно, эту разницу может ощутить только японец или человек долгое время проживший в Японии. Сейчас я попытаюсь вам объяснить. Понимаете, в Японии приготовлению блюд уделяется очень большое внимание. В ресторанах все основные блюда готовит шеф-повар, большой профессионал в своем деле. Не каждый повар может усвоить все нюансы такой сложной кухни, как японская. Поэтому, наверное, суши, приготовленные в России, имеют особый российский привкус. Так что, если вы хотите в Москве попробовать блюда настоящей японской кухни, приготовленные по всем правилам и в соответствии с традициями, вам нужно непременно пойти в ресторан, в котором работает японский шеф-повар.

Корр.: Господин Уэмура, скажите, что именно в России поразило Вас больше всего? Что произвело на Вас самое сильное впечатление?

Н.У.: Самое большое впечатление в Москве производят чудовищные автомобильные пробки. Не могу понять, как с ними бороться! Конечно, в Токио тоже есть пробки и движение тоже сложное, но поведение водителей в пробках… Всем обязательно нужно сигналить, никто не уступает никому дорогу, просто ужас! Я ведь и сам неплохой водитель, для меня никогда не было проблемой вождение в центре города, даже на запутанных маленьких улочках. Но здесь, в Москве я за руль ни за что не сяду, особенно в час пик. Я всегда прошу своего водителя ехать максимально аккуратно – кругом все водят, как в моих страшных снах, и я всё время чувствую опасность, исходящую от других машин.

Корр.: Действительно пробки это наша беда. А есть положительные впечатления?

58_3.jpg

Н.У.: Собственно говоря, лучшее, что я встретил в России до сих пор – это мои русские коллеги. Они готовы помочь мне во всем. Раньше я работал с японскими и немецкими менеджерами, но здешние люди всегда входят в мое положение, каждый старается поддержать меня. Это так приятно! Даже по сравнению с другими странами, например, Германией, где я жил прежде, разница огромная, там было совсем по-другому. Я работаю вместе с ними и вижу, что они искренне любят свои семьи, свои дома, и это так здорово! Вот что производит глубочайшее впечатление. Как ни крути, но видимо, это тоже часть русского менталитета, часть образа мышления представителей вашей нации.

Корр.: Что ж, благодарю вас за интересную беседу. Удачи Вам!

Видео
Вебинар "Absen AW — LED-дисплей с малым шагом пикселя для DooH"
Вебинар "Решения d&b audiotechnik в посткризисном мире"
Все видео
Правила съемок: метод стрима. За миллионом фолловеров - сюда! Правила съемок: метод стрима. За миллионом фолловеров - сюда!
Число прямых трансляций в сети переживают бум - это факт. Но что именно нужно учитывать, чтобы тренд начал работать на вас?
Как обеспечить безопасность в аэропорту: рассказывает NEC Как обеспечить безопасность в аэропорту: рассказывает NEC
Как организовать систему информирования в аэропорту и какие факторы стоит учесть при их открытии в посткоронавирусной ситуации.
ViewSonic ViewBoard – интерактивные панели для любых задач ViewSonic ViewBoard – интерактивные панели для любых задач
Александр Фролов, менеджер по продукции ViewSonic, рассказывает о предлагаемом компанией ассортименте интерактивных панелей.
Поддерживаем командный дух при удаленной работе: рецепт BenQ Поддерживаем командный дух при удаленной работе: рецепт BenQ
Работа из дома сильно влияет на эффективность реализации проектов, в которых заняты несколько исполнителей.
Адаптируем бизнес под новые условия: рекомендации BenQ Адаптируем бизнес под новые условия: рекомендации BenQ
Сложившаяся эпидемиологическая ситуация препятствует производству и вынуждает бизнес приспосабливаться к новым условиям.
«Следующим этапом будет появление самовосстанавливающихся систем» «Следующим этапом будет появление самовосстанавливающихся систем»
Роб Смит, директор по продажам компании Shure, рассказывает о тенденциях, активное развитие которых ждет нас в ближайшее время.
Все статьи
Масштабная ВКС-сеть Правительства Московской области Масштабная ВКС-сеть Правительства Московской области
Компания Unitsolutions на основе решений TrueConf создала для Правительства Московской области ВКС-сеть для 30 000 абонентов.
Дисплеи Absen преобразили центр разработок и инноваций Intel Дисплеи Absen преобразили центр разработок и инноваций Intel
Центр PKT1, призванный «самым умным зданием в мире», установил на фасаде крупнейший в Израиле наружный светодиодный экран.
Необычное настольное мэппинг-шоу в дубайском ресторане Meshico Необычное настольное мэппинг-шоу в дубайском ресторане Meshico
Компания Pulse при помощи проекторов Digital Projection реализовала мэппинг-шоу, разворачивающееся прямо на столах у посетителей.
Пространственное звучание на базе одного акустического элемента Пространственное звучание на базе одного акустического элемента
Компания Sound Technology развернула в лондонском Музее Науки систему пространственного звучания Holoplot.
Shure осуществляет техническую поддержку в штаб-квартире ООН Shure осуществляет техническую поддержку в штаб-квартире ООН
С 2009 Shure осуществляет оснащение и поддержку в проведении основных мероприятий штаб-квартиры ООН в Найроби.
450 громкоговорителей d&b audiotechnik меняют сложную акустику зала 450 громкоговорителей d&b audiotechnik меняют сложную акустику зала
Royal Albert Hall — это культовая площадка, играющая огромную роль в культуре и просвещении не только Великобритании.
Все кейсы
EVOKO: новое поколение системы бронирования коференц-залов
EVOKO: новое поколение системы бронирования коференц-залов
Evoko Liso – стильное и яркое устройство, которое существенно облегчает процесс бронирования переговорных комнат, русский язык, 4 полосы, А4.
DONVIEW: интерактивное оборудование
DONVIEW: интерактивное оборудование
Интерактивные доски, сенсорные панели, дисплеи с функциями записи и трансляции серии «Все в одном», документ-камеры, русский язык, 36 полос, А4.
Все файлы
Что ждет диспетчерские в посткоронавирусном мире
Стивен Вейр
“После того, как пик пандемии будет пройден, соблюдение социальной дистанции некоторое время сохранится, что может привести к последствиям.”
Стивен Вейр
эксперт NEC по решениям для мониторинга и управления
Хотите получить классную картинку? Часть 2: цвет имеет значение
Сергей Дудников
“Сергей Дудников продолжает свой рассказ о том, как добиться более качественного изображения на сверхбольшом экране.”
Сергей Дудников
глава российского офиса Christie
Хотите получить классную картинку? Часть 1: арифметика разрешения
Сергей Дудников
“Сергей Дудников в публикации для портала АВ Клуба рассказывает, как добиться более качественного изображения на сверхбольшом экране.”
Сергей Дудников
глава российского офиса Christie
«Зачем платить за три чипа, если можно сделать то же на одном»
Эдуард Кимберг
“Самый яркий проектор в мире, обеспечивающий световой поток в 75 тысяч люмен, входит в нашу отдельную линейку.”
Эдуард Кимберг
менеджер по развитию бизнеса компании Barco на территории России и стран СНГ
Все мнения