20 000 профессионалов proAV > 1500 компаний > 570 городов > 6 стран ближнего зарубежья > 1 сообщество

Присоединяйтесь!

Подписка на дайджест
Рубрикатор статей

Я привыкаю к несовпаденьям... Интервью с Цуйоси Танигути, Panasonic

Журнал "Равно АВ", 3, 2009

Наш корреспондент Вера Сапожок беседует с господином Цуйоси Танигути, директором ООО «Панасоник Солюшн Инжиниринг Рус».


23_1.jpg

Корр.: Скажите, пожалуйста, сколько лет вы уже прожили в России?

Ц.Т.: Почти десять.

Корр.: Десять лет? Хм… Прошедшее десятилетие в нашей стране было интересным и, скажем так, весьма разнообразным.

Ц.Т.: Да, это верно. Нынешняя Россия – очень динамичная страна, каждый месяц, каждый день приносят что-то новое.

Корр.: У нас любят при случае вспоминать китайский афоризм о том, что тяжелее всего жить в эпоху перемен. Наверное, это полной мерой относится к вам, ведь вы уже почти десять лет живете в стране, которую нельзя назвать спокойной и стабильной. Вам было у нас трудно?

Ц.Т.: Да нет, не очень… Мне посчастливилось представлять в России Panasonic – компанию с мировым именем. В вашей стране только складывается рыночная экономика, и за прошедшие десять лет я получил поистине бесценный опыт, который невозможно было бы получить в какой-нибудь другой стране, скажем, в Японии. Вообще, различия между Японией и Россией очень велики – и в плане ведения бизнеса, и в культурном, и в бытовом плане. К этому не сразу привыкаешь.

Корр.: Вам нравится жить в России?

Ц.Т.: Прежде всего, в России мне интересно. Буквально на глазах меняется страна, меняются люди, меняется их сознание, меняется быт.

Корр.: Что вы знали о России до приезда в нашу страну и как изменились ваши представления о ней?

23_2.jpg 23_3.jpg 23_4.jpg 23_5.jpg 23_6.jpg 23_7.jpg 23_8.jpg 23_9.jpg

Ц.Т.: Десять лет назад Panasonic уделял вашему рынку намного меньше внимания, но мир меняется, меняемся и мы с ним, и вот мы решили придти к вам… А вообще, раньше японские СМИ не жалели черной краски для СССР, ну а потом и для России. Советский Союз описывали как большую и очень бедную страну, в которой всё плохо. Примерно такие же представления были и у меня, когда я собирался в Россию. Сейчас смешно вспоминать, но когда я приехал сюда, я все время чего-то боялся. Прошло некоторое время, и я сделал важное открытие: я понял, что русские, в общем, обычные люди. И тогда я набрался смелости и стал выходить на улицу один, хотя русские сотрудники компании пугали меня, говорили, что я непременно пропаду один в московских каменных джунглях (смеется). Но, как видите, я не пропал. Тогда я еще совершенно не говорил по-русски, а москвичи, как вы знаете, не говорят по-японски, но все, к кому я обращался за помощью, были очень дружелюбны и изо всех сил старались мне помочь. Однажды я все-таки заблудился и не мог понять, где я, собственно, нахожусь? Отчаявшись самостоятельно найти дорогу, я решил бороться за жизнь до конца, позвонил своему коллеге и спросил, где я? Коллега чрезвычайно удивился моему вопросу и резонно ответил: «Откуда же я могу это знать?» Потом он посоветовал мне прочитать какую-нибудь вывеску или название улицы, чтобы хоть как-то сориентироваться. Но я же тогда не умел читать по-русски! К счастью, в конце концов, все закончилось хорошо: я дал прохожему свой мобильник и знаками попросил его прочитать название улицы. Сейчас, конечно, я чувствую себя в Москве гораздо увереннее.

Корр.: Случалось ли с вами в России что-нибудь забавное?

Ц.Т.: Не знаю, насколько это можно считать забавным… Но вот острые ощущения были совершенно точно. Однажды я поскользнулся на улице, получил перелом и «Скорая помощь» отвезла меня в больницу. Я бы очень тронут тем, что когда я упал, совершенно незнакомые люди бросились ко мне и стали помогать, пытаться устроить меня как-то поудобнее, облегчить боль…

Корр.: А в Японии разве по-другому?

Ц.Т.: По-другому… У нас так не принято, другая культура. Когда меня привезли в больницу, я испугался по-настоящему, потому что перелом был сложным, потребовалась немедленная операция, которая, как я потом узнал, продолжалась пять часов, и, как видите, закончилась благополучно. Проблема состояла в том, что в больнице никто не говорил по-японски и хирург объяснял мне ход будущей операции по-русски. А еще эта ужасная больничная еда… Я не мог ничего есть. Всё было совершенно непривычное и, по-моему, скверно приготовленное.

Корр.: И вы голодали?!

Ц.Т.: Почему голодал? Мне оказывали… как это у вас говорят?... «гуманитарную помощь» коллеги (смеется). По-своему это был хороший, полезный опыт. Я смог посмотреть на вашу страну другими глазами, пусть и с больничной кровати.

Корр.: Что вам нравится в России, а что производит неприятное впечатление?

Ц.Т.: Непростой вопрос… Понимаете, японская культура, воспитание и стиль жизни очень сильно отличаются от российских, японцу в России, особенно с непривычки, многое кажется странным и даже неприятным. Я бы сказал, что в России гораздо меньше внимания уделяют ритуалу, церемонии, русские кажутся более грубыми, часто менее воспитанными – с японской точки зрения. Но, как у вас говорят, «В чужой монастырь со своим уставом…» Меньше всего я склонен к поучениям и изречению прописных истин менторским тоном.

Корр.: Вы водите машину в Москве?

Ц.Т.: Да. Я понимаю, что вы хотите сказать. Японцу непросто адаптироваться к московской манере вождения. Мне, например, на это потребовалось три года. Зато теперь я чувствую себя на русских дорогах вполне уверенно!

Корр.: А как насчет традиционных русских развлечений?

Ц.Т.: Если вы имеете в виду русскую баню и русскую водку, то в русскую баню я в первый раз сходил ради любопытства. Сначала мне не понравилось – очень уж жарко, но потом втянулся и сейчас регулярно на даче у друзей как это… а, парюсь. А водка – это хорошо! Особенно с традиционными русскими закусками – с солеными огурцами, например, или с таким специальным русским блюдом васаби.

Корр.: Как с васаби?! Это же японский соус из тертого хрена, вы ничего не путаете?

Ц.Т.: Ну, это ваш русский соус, я много раз видел его в московских магазинах, он продается в таких маленьких бутылочках. У него своеобразный вкус, я не знаю, как он правильно называется по-русски.

Корр.: А-а-а, понятно! Вы, наверное, пили водку с хреном, у нас она называется «хреновуха», но японцу, наверное, такое слово ни за что не запомнить. А какие блюда русской кухни вам нравятся? Ведь русская кухня очень отличается от японской, основанной на морепродуктах.

Ц.Т.: Я неважно разбираюсь в русской кухне, но многие блюда мне нравятся. Борщ, котлеты по-украински, котлеты по-киевски, но мне нравятся и другие национальные кухни, например грузинская. Хачапури – ведь это грузинское блюдо?

Корр.: Да, грузинское. А вообще, вы готовите дома?

Ц.Т.: Да, иногда, например, шашлык.

Корр.: Как шашлык?! Вы что, жарите его на балконе?

Ц.Т.: Нет, конечно. Коллеги часто зовут меня в гости на дачи, вот там мы и жарим шашлыки и пьем специальный русский чай из шишек.

Корр.: Простите?!

Ц.Т.: Ну да, из самовара. А некоторые из наших сотрудников запивают этим чаем водку. Я тоже рискнул попробовать. Ощущение, надо сказать, довольно своеобразное, но скорее приятное.

Корр.: Ну, если вы еще скажете, что пьете русский квас…

Ц.Т.: Ну да. Только раньше я покупал квас и пирожки в уличных киосках, а потом правительство Москвы почему-то запретило продавать их на улице.

Корр.: У нас есть еще медовуха…

Ц.Т.: А что это такое?

Корр.: Это такой напиток на меду, похож на светлое пиво, но сладкий, попробуйте при случае.

Корр.: Простите за глупый вопрос: а в Японии есть дачи?

Ц.Т.: Дачи? Ну, у состоятельных людей есть загородные дома, но дач в российском понимании у нас нет. Это ваше изобретение. Но вообще-то, москвичей можно понять, центр Москвы весьма типичен для большого европейского города или нашего Токио, по выходным хочется послушать природу, просто подышать свежим воздухом.

Корр.: В Москве много театров, есть всемирно известные музеи. Вам доводилось их посещать?

Ц.Т.: Ну…Иногда мне удается вырваться в кино. Например, мне очень понравился ваш фильм… как это… «Собачкино…» Помогите мне, пожалуйста…

Корр.: «Собачье сердце?»

Ц.Т.: Да-да, спасибо, совершенно верно, «Собачье сердце».

Корр.: Да, это превосходный фильм еще советских времен. К сожалению, сейчас фильмы такого уровня попадаются нечасто. Многие фразы из этого фильма стали крылатыми. Сейчас мы проверим, как вы знаете русский язык. Можете вспомнить хоть одну фразу из «Собачьего сердца»?

Ц.Т.: (разводя руками) Нет, к сожалению.

Корр.: В России в повседневной речи люди используют множество фраз из старых фильмов, это делает разговор очень красочным и традиционно русским. Наш писатель Пелевин метко назвал их культурным кодом поколения… Но вернемся к интервью. Скажите, а где еще в России вам довелось побывать?

Ц.Т.: Ну, например, я был на Байкале, даже искупался, хотя вода была холодновата, всего двадцать градусов, но мне все равно очень понравилось, незабываемое впечатление.

Корр.: Вы были в Иркутске, на Байкале. Как вы думаете, культура Сибири имеет сходство с японской?

Ц.Т.: Скорее нет, чем да, хотя сибиряки – очень дружелюбные и гостеприимные люди. Я вообще считаю, что у всех людей на земном шаре все-таки больше общего, чем различного. Это и позволяет всем нам жить в мире, развивать взаимовыгодные контакты.

Корр.: Спасибо за беседу!

Как брать клиентов "с потолка"? Новое Digital Signage решение LedGo Как брать клиентов "с потолка"? Новое Digital Signage решение LedGo
Растущий рынок светодиодного оборудования интересен тем, что имеет большое количество уникальнейших сегментов.
Как они это сделали? История RGBlink, завоевавшей рынок Как они это сделали? История RGBlink, завоевавшей рынок
Иван Окунев из ГК DIGIS объясняет, почему коммутаторы RGBlink удостоились таких высоких оценок профессионального сообщества.
Аналоговые конференц-системы VS цифровые: за что стоит платить? Аналоговые конференц-системы VS цифровые: за что стоит платить?
Современные конференц-системы способны решать широкий спектр задач, обеспечивая удобство проведения дискуссии.
Digital Signage сделает вас лидером рынка. Рассказываем как Digital Signage сделает вас лидером рынка. Рассказываем как
Детальный разбор всех возможностей Digital Signage и того, как грамотно настроить систему под свои нужды.
Из чего складывается стоимость LED видеостены? Разбираем по пунктам Из чего складывается стоимость LED видеостены? Разбираем по пунктам
Стоимость LED-видеостены зависит от нескольких слагаемых: размер, количество пикселей, качество LED-компонентов и прочее.
InfoComm 2017: главные тренды, рекорды и премьеры выставки InfoComm 2017:  главные тренды, рекорды и премьеры выставки
Прошедшая 14-16 июня выставка InfoComm в Орландо побила сразу несколько собственных рекордов предыдущих лет.
Все статьи
Видео
Дискуссионный клуб "Обзор интересного на ISR 2017"
Танцуй-Танцуй! Интерактивные панели всему научат, все покажут
Все видео
Системы Digital Signage для нового отделения «Бинбанка» в Москве Системы Digital Signage для нового отделения «Бинбанка» в Москве
Новый офис «Бинбанка», одного из крупнейших российских банков, оснащен современной системой Digital Signage.
Создание мультимедийной инсталляции в океанариуме Создание мультимедийной инсталляции в океанариуме
Создание мультимедийной инсталляции в рамках глобального проекта Москвариум в условиях ограниченного пространства.
Оснащение президентского дворцового комплекса в Анкаре Оснащение президентского дворцового комплекса в Анкаре
Президентский дворцовый комплекс в Анкаре, включающий в себя много различных помещений, полностью оснащен решениями Shure.
Оснащение частной школы интерактивным оборудованием Оснащение частной школы интерактивным оборудованием
Drummoyne Public School является одним из немногих учебных заведений в южной Корее, активно использующих Smart learning.
Три типа проекторов для трех различных выставочных зон музея Три типа проекторов для трех различных выставочных зон музея
В 2016 году в музее Института арабского мира при поддержке BenQ открылась выставка, посвященная истории морских приключений.
Трехканальная видеоинсталляция на изогнутой стене центра Барбикан Трехканальная видеоинсталляция на изогнутой стене центра Барбикан
Christie M Series и потрясающие ИК-изображения в центре Барбикан демонстрируют, как технологии развивают новые виды искусства.
Все кейсы
SHARP: Профессиональные ЖК-мониторы
SHARP: Профессиональные ЖК-мониторы
Стильные ЖК-мониторы для общественных мест, русский язык, 4 полосы, формат A4.
BOSCH: Каталог конференц-систем 2016/ноябрь
BOSCH: Каталог конференц-систем 2016/ноябрь
Каталог конференц-систем и оборудования для синхронного перевода, формат А4, 50 полос.
Все файлы
Выход из CEDIA – гениальное решение Crestron. И вот почему
Гари Кей
“Похоже, компания Crestron в самом деле может предсказывать будущее. И почему это, спросите вы? Давайте обо всем по-порядку...”
Гари Кей
Основатель портала rAVe
5 общемировых тенденций в области наружной цифровой рекламы
Прохоров Максим
“Цифровые поверхности демонстрируют различные данные и информацию с использованием возможностей мотивации и стимулирования аудитории.”
Прохоров Максим
Менеджер по работе с партнерами в России и странах СНГ.
Аудиопроцессоры Crestron Avia DSP: «Все просто отлично!»
Жеребцов Роман
“Около года назад на рыке появилось семейство аудиопроцессоров Crestron Avia, вызвавшее огромный интерес у инженеров отрасли.”
Жеребцов Роман
инженер технической поддержки продаж Crestron
Все мнения